在台灣的大學念設計時
對英文(字母)有種莫名的情結(不只我一個,這是一種普遍現象,至多是顯性或隱性之分)
用了飄洋過海而來的文字在PANEL版上,感覺整個報告也高級了起來
英文好不到整個報告都用英文說明
至少也用字母來排個版

在準備給外國人看的作品集時,發現得顛倒過來了
連自己的中文名字都可以當作排版的圖案了(如果在台灣用應該只有被說「俗」吧)
現在在英國,連寫個中文字同事都非常好奇的研究那是什麼意思

公司有個從台灣移民來的大戶(目前本大小姐在倫敦的室內設計公司實習,也就是廉價勞工啦)
天天在畫的室內配置圖(當然當中的說明一定是用英文)
老闆突發奇想的說給那位太太的設計圖可以用中文說明,(It will be lovely)
所以誕生了一張中英對照的室內設計圖(連OPEN都要翻成"開",我都快大笑了)

就如同英文對我們來說的異國情懷(話說現在應該是法文西班牙文了,英文太常見了)
中文對這些金髮碧眼的大不列顛人也是充滿浪漫

但今天在大英博物館看到的紀念品就真的有點過了
大英現在的特展是來自西安的秦俑
所以大英的紀念品店連放的音樂都是古箏胡琴
賣的紀念T恤上面,寫了一個大大「愛」字(也就這麼一個字)
要是在台灣真的是俗到最高點了
而且還是標楷體,我說好歹你也用個超研澤古印體ㄇㄟ,看起來還比較有秦始皇時代感

    全站熱搜

    archangel0202 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()