在台灣的大學念設計時
對英文(字母)有種莫名的情結(不只我一個,這是一種普遍現象,至多是顯性或隱性之分)
用了飄洋過海而來的文字在PANEL版上,感覺整個報告也高級了起來
英文好不到整個報告都用英文說明
至少也用字母來排個版

在準備給外國人看的作品集時,發現得顛倒過來了
連自己的中文名字都可以當作排版的圖案了(如果在台灣用應該只有被說「俗」吧)
現在在英國,連寫個中文字同事都非常好奇的研究那是什麼意思

公司有個從台灣移民來的大戶(目前本大小姐在倫敦的室內設計公司實習,也就是廉價勞工啦)
天天在畫的室內配置圖(當然當中的說明一定是用英文)
老闆突發奇想的說給那位太太的設計圖可以用中文說明,(It will be lovely)
所以誕生了一張中英對照的室內設計圖(連OPEN都要翻成"開",我都快大笑了)

就如同英文對我們來說的異國情懷(話說現在應該是法文西班牙文了,英文太常見了)
中文對這些金髮碧眼的大不列顛人也是充滿浪漫

但今天在大英博物館看到的紀念品就真的有點過了
大英現在的特展是來自西安的秦俑
所以大英的紀念品店連放的音樂都是古箏胡琴
賣的紀念T恤上面,寫了一個大大「愛」字(也就這麼一個字)
要是在台灣真的是俗到最高點了
而且還是標楷體,我說好歹你也用個超研澤古印體ㄇㄟ,看起來還比較有秦始皇時代感
arrow
arrow
    全站熱搜

    archangel0202 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()